The Everlasting Monday

by Ivanova Incognita

supported by
/
  • Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

     $1 USD

     

  • Full Digital Discography

    Get all 3 IVANOVA INCOGNITA releases available on Bandcamp and save 30%.

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality downloads of The Everlasting Monday, Ivanova Incognita, and Inside The Circle. , and , .

     $4.90 USD (30% OFF)

     

1.

about

IVANOVA INCOGNITA - THE EVERLASTING MONDAY

*****
Music by, produced by IVANOVA INCOGNITA
Lyrics based on Sylvia Plath's poem "The Everlasting Monday"

Recorded March 2016 - May 2016
at GN-STUDIO, Moscow, Russia.
Mixed at Musicians Institute (MI), Los Angeles, USA.
Mastered at ♪♫ 2Барабанщика ♫♪, Lytkarino, Russia.

V.Tsyplakov - guitars, synths, backing vocal, executive production
M.Chikunov - bass guitar, engineering
V.Klimov - drums, engineering

A.Mashutkin - engineering, mixing
A.Nenadyshin - mastering

- Additional musicians -

Gera An ("MADAM TUSSOR") - lead vocal

----------

Cover design by A.Baratov vk.com/ivanovaincognita ivanovaincognita.bandcamp.com

credits

released March 14, 2017

tags

license

all rights reserved

about

IVANOVA INCOGNITA Russia

contact / help

Contact IVANOVA INCOGNITA

Streaming and
Download help

Track Name: The Everlasting Monday
----
THE EVERLASTING MONDAY

Thou shalt have an everlasting
Monday and stand in the moon.

The moon's man stands in his shell,
Bent under a bundle
Of sticks. The light falls chalk and cold
Upon our bedspread.
His teeth are chattering among the leprous
Peaks and craters of those extinct volcanoes.

He also against black frost
Would pick sticks, would not rest
Until his own lit room outshone
Sunday's ghost of sun;
Now works his hell of Mondays in the moon's ball,
Fireless, seven chill seas chained to his ankle.

----
ВЕЧНЫЙ ПОНЕДЕЛЬНИК

Ты будешь жить в вечный понедельник
И стоять в лунном свете.

Лунный человек стоит в раковине своей,
Согнувшийся под вязанкой
Прутьев. Падает свет — холод и мел —
На нашу постель.
Зубы его дребезжат среди прокаженных
Пиков и кратеров тех вулканов потухших.


Он тоже против черного мороза
Прутья мог бы собирать, не отдыхал бы,
Пока его светлая комната затмевала
Воскресный призрак солнца;
А сейчас труды его понедельничного ада на лунном шаре,
Лишенные огня, семь бесчувственных морей сковали его лодыжки.

(Перевод А. Уланова)